Translate

A little about Playa Zipolite, The Beach of the Dead . . .

Playa Zipolite, Oaxaca, Southern Mexico, on the Pacific Ocean. A little bit about my favorite little get-away on this small world of ours.

Zipolite, a sweaty 30-minute walk west from Puerto Angel, brings you to Playa Zipolite and another world. The feeling here is 1970's - Led Zep, Marley, and scruffy gringos.

A long, long time ago, Zipolite beach was usually visited by the Zapotecans...who made it a magical place. They came to visit Zipolite to meditate, or just to rest.

Recently, this beach has begun to receive day-trippers from Puerto Angel and Puerto Escondido, giving it a more TOURISTY feel than before.

Most people come here for the novelty of the nude beach, yoga, turtles, seafood, surf, meditation, vegetarians, discos, party, to get burnt by the sun, or to see how long they can stretch their skinny budget.

I post WWW Oaxaca, Mexico, Zipolite and areas nearby information. Also general budget, backpacker, surfer, off the beaten path, Mexico and beyond, information.

REMEMBER: Everyone is welcome at Zipolite.

ivan

Sunday, October 28, 2012

Vas a tener trillizos At some point we all learn the word embarazada means pregnant.


Vas a tener trillizos

At some point we all learn the word embarazada means pregnant.  

Estoy embarazada
I'm pregnant

That's fabulous, but every book I've ever seen leaves out how to answer all the questions that are bound to come after you tell someone you're "embarazada".  But don't worry, today we'll clear all that up.

On several occasions I've struck up a conversation with complete strangers by asking...

¿Para  cuándo esperas?
When are you due?

As usual, there's more than one way to skin a cat.

¿Para cuándo?

¿De cuánto tiempo estás (embarazada)?

You can also just shorten this to ¿de cuánto estás?

 ¿De cuántos meses estás embarazada?

¿Qué tiempo tiene?

¿Para cuándo estás?

¿Cuantos meses de embarazo tienes?

¿Cuanto meses tienes/estás?

While you have several options, I recommend you just choose one and stick with it.  Now let's talk about the answer you can expect to hear, or give, should that be the case.

¿De cuántas semanas estás?
De 11.

How many weeks are you?
11.

Tengo 6 meses de embarazo
I'm 6 months pregnant

Estoy embarazada de 6 meses y  no tengo casi nada de panza
I'm 6 months pregnant and I almost have no stomach

And of course you substitute semanas for meses  in the examples above.

Estoy embarazada de dos meses aun faltan 7 meses
I'm two months pregnant and I've got 7 months to go

There's another phrase that will come in handy in this situation, Dar a luz.

¿Cuando vas a dar a luz?
When are you going to have the baby?

I actually blogged about this last year.  You can read about it here.

Let's take a step back and figure out how to talk about getting pregnant in the first place.  You needquedarse to talk about getting pregnant.

¿Cómo me quedo embarazada?
How do I get pregnant?

Me quedé embarazada
I got pregnant

If you need talk about who got you pregnant, use estar embarazada de.

Estoy embarazada de mi novio
I'm pregnant with my boyfriend's baby


Estoy embarazada de Carlos
I'm pregnant with my Carlos's baby


The word for pregnancy is embarazo.

Los primeros síntomas de embarazo
The first symptoms of pregnancy

¿Ya te hiciste la prueba de embarazo?
Have you already taken a pregnancy test?

And of course everyone wants to know if you're having a boy or a girl.

¿Conoces el sexo de tú bebe?
Do you know the sex of the baby?

Sí, va a ser un varón
Yes, it's going to be a boy

Other options can be mujer, mujercita, niño or niña.

¿Tienes alguna preferencía?
Do you have a preference?

¿Que prefieres, niña o niño?
Do you want a boy or a girl?

Ojala que sea niño
I hope it's a boy

A madre primeriza is a first time mother.

Soy madre primeriza
I'm a first time mother

You can also just shorten that to Soy primeriza.

Let's not forget the gentlemen. 

Soy padre primerizo.
I'm a first time father.

You can also say Soy papá primerizo.

If you want to congratulate someone on their new baby, it's really easy.

Te felicito por el niño / la niña
Congratulations for the baby boy/girl

I think I put the cart before the horse.  You may want to start off by asking if they're pregnant.

¿Estás embarazada?
Are you pregnant?

Once the baby's finally here, the questions just keep coming.

¿Cuando nacío el/la bebe?
When was the baby born?

Notice the el / la.  The word bebe is the same for a boy or girl, so you need the el or la to clear things up.


¿Cuánto pesa tu bebé?
How much does your baby weigh?


¿Cuanto  pesó  tu bebe al nacer?
How much did your baby weigh at birth?

Mi bebé pesó 16 libras
 My baby weighed 16 pounds

You might think 16 pounds is crazy, but I actually found this headline in Google.

Nació el bebé más grande de Texas, pesó 16 libras
The biggest baby born in Texas weighed 16 pounds

Sorry, let's get back on track.

¿Con cuanto mide?
How long is the baby?

Mi bebé mide alrededor de 7 a 8 centímetros de largo
My baby is around 7 to 8 centimeters long

The last thing we're going to cover is when a woman is blessed with more than bundle of joy.

Estoy embarazada de gemelos.
I'm pregnant with twins.

Gemelos actually means identical twins.  Mellizos are fraternal twins.

Take a look at this picture.  Aren't they adorable?


Anybody want to take a guess as to what vas a tener trillizos means?

Vas a tener trillizos
You're going to have triplets


That's it for today, ¡Chao!

Marque su PIN So there I was in Mexico in desperate need of an ATM machine. Sadly I didn't know where to find one, or how to ask for one.


Marque su PIN

So there I was in Mexico in desperate need of an ATM machine.  Sadly I didn't know where to find one, or how to ask for one.  I had a faint recollection of how to say ATM in Spanish because I had heard the word once before in a podcast, but I couldn't remember it to save my life.  But desperate times called for desperate measures and I absolutely had to break down and ask someone where to find an ATM.

I walked into the closest building which just happened to be a casino and started talking.  I don't remember what I said, but I remember the gentlemen I was talking to having a blank look on their faces (most assuredly because of my wretched Spanish) and me ending the conversation with...

¿ Saben donde esta un cajero?

I went in the direction they pointed to and there was no ATM machine in sight.  I did however, find a bar with a cash register, which is exactly what I asked for, a cajero.  A cajero is actually a cashier, not an ATM machine.  While I did eventually find an ATM, it wasn't until much later that I was able to find out how to ask for an ATM machine in Spanish.

¿Hay un cajero automático por aquí?
Is there an ATM machine around here?

Cool, now we know how to ask for an ATM.  But guess what?  That's only half the battle, because the ATM machine you have to use might not have English as a language option.  And that my friends, is what we're going to talk about today.

I'm going to walk you through withdrawing your hard earned cash from an ATM in Spanish.  It's not as hard as you might think, but it certainly won't hurt to have a "how to" lesson on doing it before you do it for real the first time.

Let's get started.  BTW, this is probably going to be a bit long, so I recommend you get comfortable.



Marque su PIN
Enter your PIN

That should be pretty straight-forward.  You may also see codigo secreto for PIN.   FYI, marquecomes from the verb marcar.

Ver Saldo de Cuenta
Account balance

I'm not going to translate everything, so anything I don't cover you can consider it to be your homework assignment.

Of course you have to press OK after entering your PIN, but the button was on the machine and not the pantalla - screen.

OK, so now we're ready to get down to business.



If you don't already know it, efectivo is cash.  I first learned that from reading the Spanish on a gas station pump.

Retiro de Efectivo
Withdraw Cash

Reciba Saldos y Estados de Cuenta
Get Balance and State of your Account

Saldos means balance and cuenta is account.   I selected Retiro de Efectivo.


This screen should be pretty self-explanatory.  I went with...

Ingrese otra cantidad
Enter a different amount


Borrar means to erase.  This is the button you want when you punch in a wrong number.


This is the screen you get when you don't put it the nice round numbers these machines like.

Este ATM utiliza billetes de $20 para los retiros.  Ingrese una cantidad diferente.
This ATM uses increments of $20 for withdrawals.  Enter a different amount.


Once you've finally entered everything properly, the ATM gives your  efectivo  and asks...

Sin Recibo
No receipt

Imprimir Recibo
Print Receipt

And that's it, así de facil.

Now keep in mind that your ATM might translate things a little differently, but we talked about all the key words that you need to know, so consider yourself armed and dangerous, ready to take another step down the path to fluency in Spanish.

Oh, one last thing.  You probably noticed the pictures I posted here showed amounts in dollars.  Well, in a Spanish speaking country those amounts will almost always be pesos, so be prepared.  And as for dealing with conversion rates, that my friends, I leave up to you!

¡Hasta Luego! 

Un chesco por favor I'd be willing to bet you haven't seen the word chesco in your dictionary or any other dictionary for that matter. I really don't remember where I came across this word, but never mind that, let's talk about what it means.


Un chesco por favor

I'd be willing to bet you haven't seen the word chesco in your dictionary or any other dictionary for that matter.  I really don't remember where I came across this word, but never mind that, let's talk about what it means.

Like so many other words I talk about on this blog, chesco is mexican slang.  The standard word is refresco.    And if you've never heard the word refresco, you'll be glad you read this post.  Here's a photo:


Yes, a refresco is a soda. 

While chesco is mexican slang, the word refresco is universal.  It's not hard to use, here's an example:

Dame dos tacos y un chesco
Give me two tacos and a soda

Quiero un chesco, una coca
I want a soda, a coke

Notice that you can say coca to order a coke.  Coca seems to be pretty universal, I've used it with Dominicans and Puerto Ricans as well as Mexicans.

Since we're on the topic of refrescos, Mexico has it's own very popular (and delicious) brand ofrefrescos called Jarritos.


Personally, I love these things.  They come in many different sabores (flavors) such as:

Tamarindo, mandarina, tuttifruti, jamaica, limón, toronja, guayaba, piña, fresa, mango
Tamarind, Orange, Fruit Punch, Jamaica, Lime, Grapefruit, Guava, Pineapple, Strawberry, Mango

My personal favorite is fresa. You can find Jarritos in any Mexican grocery store or authentic neighborhood Mexican restaurant.

While we're on the subject let's talk a little more about a refresco.

refresco can come in a botella (bottle) or a lata (can).  If it comes in a botella, then you're going to need to destapar the corcholata.

Destapar means to uncover or take the bottle cap off of our botella.   You'll need a destapador for that. 


And a bottle cap is called a  corcholata.  At least that's what it's called in Mexico.  If your Spanish speaking friends are from another country, ask them what they call it, as I suspect each country has it's own name for it.  In fact, share it in the comments section when you find out.



That's it for today.   Now go out and enjoy your refesco of choice! 

No veo la hora de volver a verte In Spanish, when you want to talk about doing something again, your Spanish textbook will mention these two options,






No veo la hora de volver a verte

In Spanish, when you want to talk about doing something again, your Spanish textbook will mention these two options, "otra vez" and "de nuevo". 

There's absolutely nothing wrong with either of those two options, and you shouldn't hesitate to use them.

Here's an example:

No te voy a molestar de nuevo
I'm not going to bother you again

Nunca voy a hacer eso otra vez
I'm never going to do that again

This is where things get interesting.   There's a very good chance that you'll never hear a native speaker say either of those.

I wish I could see the deer in headlights look that I'm sure some of you have right now.  I bet it looks exactly like the one I had.  But getting back to the subject at hand, if a native speaker might not say "de nuevo" or "otra vez", then what would they say?

No te vuelvo a molestar
I'm not going to bother you again

Nunca vuelvo a hacer eso
I'm never going to do that again

It's extremely common to use "volver a" talk about doing something again.  Let's look at a some more examples to help you get the hang of it.

Rápidamente lo volví a llamar
I quickly called him back

Por favor, vuelve a introducir tu contraseña
Please enter your password again

No me digas que fuiste por el hielo, las cocas, mas ron y se te volvio a olvidar el limon
Don't tell me you went for the ice, the cokes, more rum and you forgot the lime again?

Cultural tip:  Notice I translated limon as lime.  That's because if you go to any Spanish speaking country and ask for a "limon" you'll get what we call a lime.  I touched on this in another post, which you can read about here.  You'll also learn how to order one of my favorite cocktails in Spanish.

Decidí volver a llamar
I decided to call again

Nunca más volveré a enamorarme
I will never fall in love again

And at this point I'm guessing you can easily translate the title of this post.  Or at least half of it.

No veo la hora de volver a verte
I can't wait to see you again

"No veo la hora"  might have thrown you for a loop, but if you got it right, you just earned yourself some extra credit.

¡Ya¡  Our work is done for today.

Hasta pronto.

¡Arriba, abajo, al centro, pa' dentro! Personally, I consider this piece of Spanish a "must know". Maybe that's because I spend so much time in bars when I go to Mexico, but that's another story, albeit related.


This blog is a collection of the things I learn from talking with native Spanish speakers on my quest to become bilingual. No grammar, no verb conjugations, no "book" Spanish - just real Spanish I learn from real conversations.


¡Arriba, abajo, al centro, pa' dentro!

Personally, I consider this piece of Spanish a "must know".  Maybe that's because I spend so much time in bars when I go to Mexico, but that's another story, albeit related.

It's pretty much a worldwide custom to make a toast while you have a few drinks friends or celebrate a special occasion.  In America, we say "cheers", as you well know.  But in Spanish, you say ¡salud!

But personally, I find that particular toast a bit plain, which brings us to the topic of today's post.

¡Arriba, abajo, al centro, pa' dentro!

There's no real translation that I'm aware of, this is just something you memorize and say it right before you slam down your favorite tequila, or whatever your drink of choice is.

So here's how it works, so pay close attention (fijense bien) because the physical mechanics of this toast are crucial.  OK, maybe crucial is a bit much, but the motions come with the phrase.

At each step, be sure to "clink" or touch glasses.

"Arriba" (glass held high, you touch the rim of your glass)
"Abajo" 
(glass held low, you touch the bottom of your glass)
"Al centro" (glass held out in front, touch the middle of your glass)
"Pa' dentro or Adentro" (drink from glass immediately, bottoms up!)

Simple, right?  Well, I say you head to the closest cantina (bar) and practice this until you get it right.

¡Cuidense amigos!

10 comments:

  1. This is great....much practice may be needed to get both hands well coordinated! I'll practice with friends, first.
    Gigi
    Reply
  2. Salute mi amigo!!!! Esta frase we mui importante aqui in Mexico. I hope that was sort of right! This is one of the first things I learned when I moved here!
    Reply
  3. the translation is quite simple: Above, below, to the middle, to the outside.
    Reply
  4. quite popular in Basque areas too, from my trip in June '10
    Reply
  5. nice note! i enjoy this toast myself!
    Reply
  6. I do this everytime me and my girls are in the mexican nite club
    Reply
  7. Above, below, to the middle (al centro), for the inside (para dentro).
    Reply
  8. The traslation is :
    UP
    DOWN
    CENTER
    and Inside
    And we use it, in every latin country not only mexico
    Reply
  9. I spent two weeks in Costa Rica and we used this phrase all the time!
    Reply
  10. Rod anfinson taught this to me a few years ago. Oh the memories we had were worth remembering. RIP. The beginning of every adventure, during the adventure, and at the end if we're still standing.
    Phx, AZ~San Diego, Calii~ Cabo, Mexico




Zipolite


Roca Blanca Zipolite 100 percent Oaxaca


The Mexykan Supper Club | Puerto Escondido | Oaxaca | Mexico The Mexykan Supper Club. Offerings From the Soul and the Kitchen. Locally Sourced, Expertly Prepared. Real Food For Everyone that Lives To Eat. www.themexykan.com/.../the-mexykan-supper-club-october-2...

The Mexykan Supper Club | Puerto Escondido | Oaxaca | Mexico
The Mexykan Supper Club. Offerings From the Soul and the Kitchen. Locally Sourced, Expertly Prepared. Real Food For Everyone that Lives To Eat.
www.themexykan.com/.../the-mexykan-supper-club-october-2...



¿Habla usted inglés? (Backpacking Mexico and Central America)




SATURDAY, OCTOBER 27, 2012


Puerto Escondido (part 2) - Oct 26

So we are in Puerto Escondido .. the home of Mexican Pipeline (one of the world´s most famous big wave spots), so maybe it shouldnt come as too much of a surprise that it is quite difficult to find a more mellow wave more suitable to my and the Wo´s abilities. It was this fact and the realisation there are no good mellow waves nearby that caused us to be feeling a bit down about the place. 

It is however by far the most touristy place we have yet been, there are lots of gringos all over the beach. (I was starting to think no-one really came to Mexico), at night it does have a bit of a dodgy vibe (the girl staying at our hostel had her iphone taken by a threating knife weilding hombre), but during the day it seems ok. 

The hostel we are staying in is more like a bunch of shacks, spent my first night ever sleeping under a mosquito net .. and had a surprisingly good sleep.  

15 years in a hammock

This entry was published on October 26, 2012 at 7:30 pm. It’s filed under Good times and tagged,. Bookmark thepermalink. Follow any comments here with the RSS feed for this post.


Margarito

15 years


in a

 hammock

I recently met this lovely wise man in Puerto Escondido, Mexico. He suggested that I might want to visit where he lives; in a lagoon 30 minutes out of town… off we went. He took great pleasure in showing me around. Of course the place looked magical. What was most impressive and contributed to an unusual and very soothing atmosphere was the intensity of the silence. There were some exotic birds and apparently crocodiles & snakes live there too. What was most impressive & interesting was him, Margarito! A unique character with a big heart and so much wisdom. He has been living in his hammock for 15 years. He moves it depending on how he feels like, from one side of this huge lagoon, to the other. If it gets too hot, he just parks his canoe in the middle of the lagoon and sleeps there. He doesn’t fish in the lagoon, avoiding contributing to the issue of overfishing. He spends his nights reading philosophy and learning new languages, using his lamp torch. I visited his house, the largest house there is on earth according to him: the whole lagoon.

Saturday, October 27, 2012

Mazunte Color


Carnaval de Zipolite MAP


Lubbock's annual 'Dia de Los Muertos procession will take place Friday By William Kerns Saturday, Oct. 27, 2012 12:39am


Morning Coffee
His Pa

Lubbock's annual 'Dia de Los Muertos procession will take place Friday
LubbockOnline.com
They have participated each year since visiting the Mexican state of Oaxaca together during its Day of the Dead celebration in 2006. “They price their work so inexpensively that anyone can buy it,” Bell said. “People who cannot spend more than $250 for ...







Iron Maiden - Wrathchild

Specials - Message to You Rudy

Michael Johnson - Bluer than Blue

Kansas - Point of No Return

3 Doors Down - Here Without You - HD




Published on Oct 27, 2012 by 
"Here Without You" is the title of a song recorded by American rock band 3 Doors Down. It was released in August 2003 as the third single from the album Away from the Sun. It peaked at number five on the Billboard Hot 100 for the week ending November 8, 2003. Only their songs "Kryptonite" and "When I'm Gone" reached higher positions on the chart. It has since been certified 2x Platinum in the United States and Platinum in Australia.

The song grew in popularity following the start of the Iraq War, and became an anthem for deployed troops and their familes and friends at home.

Brad Arnold states that the main inspiration for this song was his now ex-wife. The song is about being away from someone and missing them, and it's not about how long you've gone, it's about the loneliness that comes with missing someone. It's also about a state of peace that comes with dreaming of the missed loved one.

Fleetwood Mac - Gypsy - HD




Published on Oct 27, 2012 by 
"Gypsy" is a song by the rock group Fleetwood Mac. Stevie Nicks wrote the song originally circa 1979, and the earliest demo recordings were recorded in early 1980 with Tom Moncrieff for possible inclusion on her solo debut Bella Donna. However, when Nicks' friend Robin Anderson died of leukemia, the song took on a new significance and Nicks held it over for Fleetwood Mac. "Gypsy" was the second single release and second biggest hit from the Mirage album following Hold Me. "Gypsy" reached #12 on the Billboard Hot 100.

A cover version of the song was featured in the "Silent Knight" episode of the television series Knight Rider.

There are two points of inspiration behind "Gypsy," as stated by Stevie Nicks. The first of which is a point of nostalgia for Nicks; her life before Fleetwood Mac. Before joining the iconic band, Nicks lived with Lindsey Buckingham, who would also join Fleetwood Mac. Nicks and Buckingham were partners in both the musical and romantic sense, however, only their musical partnership has survived. Nicks met Buckingham at a high school party, where he was singing California Dreaming by the Mamas and the Papas. Nicks joined in with perfect harmony, then they introduced themselves. They didn't see each other again until college, where they started a relationship, and started a duo called Buckingham Nicks. They barely got by with Nicks' waitress and cleaning-lady income. They couldn't afford a bed frame, so they slept on a single mattress, directly on the floor. Nicks says the mattress was decorated in lace, with a vase and a flower at its side. When she feels her famous life getting to her, she goes "back to her roots," and takes her mattress off of the frame "back to the floor," that she loved, and decorates it with "some lace, and paper flowers." It takes her back to the days when she had no wealth- back to herself as a poor gypsy. Some speculate the rest of this song is directed at Buckingham, assuming the lyric depict her leaving him. On March 31, 2009, Nicks gave an interview to Entertainment Weekly discussing the inspiration for the song: "Oh boy, I've never really spoken about this, so I get verklempt, and then I've got the story and I start to screw it up. Okay: In the old days, before Fleetwood Mac, Lindsey [Buckingham] and I had no money, so we had a king-size mattress, but we just had it on the floor. I had old vintage coverlets on it, and even though we had no money it was still really pretty... Just that and a lamp on the floor, and that was it—there was a certain calmness about it. To this day, when I'm feeling cluttered, I will take my mattress off of my beautiful bed, wherever that may be, and put it outside my bedroom, with a table and a little lamp."

On March 25, 2009 during a show in Montreal on Fleetwood Mac's Unleashed Tour, Stevie Nicks gave a short history of the inspiration behind Gypsy. She explained it was written sometime in 1978-79, when the band had become "very famous, very fast," and it was a song that brought her back to an earlier time, to an apartment in San Francisco where she had taken the mattress off her bed and put it on the floor. To contextualize, she voiced the lyrics: "So I'm back, to the velvet underground. Back to the floor, that I love. To a room with some lace and paper flowers. Back to the gypsy that I was." Those are the words: 'So I'm back to the velvet underground' — which is a clothing store in downtown San Francisco, where Janis Joplin got her clothes, and Grace Slick from Jefferson Airplane, it was this little hole in the wall, amazing, beautiful stuff — 'back to the floor that I love, to a room with some lace and paper flowers, back to the gypsy that I was.'

The second, and most emotional, subject of this song is the message as a tribute to someone's passing. On October 12, 1982, Robin Snyder Anderson, Stevie's best friend, died of leukemia.

Carnaval de Zipolite, San Pedro Pochutla, Oaxaca, Mexico, 2012


Green Acres A Square Is Not Round [One of my favorite episodes! :) ivan ]

Carnaval de Zipolite ... Del 1 al 5 de Noviembre 2012 ... Zipolite,k San Pedro Pochutla, Oaxaca