Translate

A little about Playa Zipolite, The Beach of the Dead . . .

Playa Zipolite, Oaxaca, Southern Mexico, on the Pacific Ocean. A little bit about my favorite little get-away on this small world of ours.

Zipolite, a sweaty 30-minute walk west from Puerto Angel, brings you to Playa Zipolite and another world. The feeling here is 1970's - Led Zep, Marley, and scruffy gringos.

A long, long time ago, Zipolite beach was usually visited by the Zapotecans...who made it a magical place. They came to visit Zipolite to meditate, or just to rest.

Recently, this beach has begun to receive day-trippers from Puerto Angel and Puerto Escondido, giving it a more TOURISTY feel than before.

Most people come here for the novelty of the nude beach, yoga, turtles, seafood, surf, meditation, vegetarians, discos, party, to get burnt by the sun, or to see how long they can stretch their skinny budget.

I post WWW Oaxaca, Mexico, Zipolite and areas nearby information. Also general budget, backpacker, surfer, off the beaten path, Mexico and beyond, information.

REMEMBER: Everyone is welcome at Zipolite.

ivan

Friday, November 8, 2013

Top Twenty Mexican Slang (Top Ten Mexican Slang Part 2)

Top Twenty Mexican Slang (Top Ten Mexican Slang Part 2)

The most popular post on this blog is Top Ten Mexican Slang. But for sure ten words don´t even scratch the surface of slang here in Mexico.
I hear these words every day. Unlike the original Top Ten Mexican Slang, in this post every word has a PG rating. Maybe PG-13.

Pinche

Pinche could have been in the original top ten. It translates to many words in English, damnfor example, but only when used to describe something.
“¡Pinche coche!” – damn car
“Pinche Juan” – goddamn Juan

Mande

Mande is the Mexican way to ask what or excuse me, when you don’t understand what someone said. It can also be used like tell me.

Neta

Neta can be used in several ways, but often like really? or for real?
“Estoy pedo, pero ya me tengo que ir a la chamba.”
“¿Neta?”

Ahorita

Ahora means now. The “-ita” or “-ito” (female or male) stem is a diminutive, used to show that something is small or cute. So literally ahorita means little now.
Mexicans might tell you that ahorita means right now, but really it means soon or eventually. If you ask a Mexican to do something and they reply with ahorita, then it could happen in five minutes, five hours, or never.
“¿Puedes ayudarme con mi tarea?” “Ahorita.”
“¿Ya vámonos?” “Ahorita.”

Aguas

You probably know that agua means water. But in slang aguas means be careful or look out!
I was told that it comes from when a lady would pour out a bucket of water onto the sidewalk. Is that right?

Cabrón

In places like Guatemala or Honduras, when I tell people that I live in Mexico, I often get “¡Ah, cabrón!¨ in response. That´s how Mexican this word is, that other Latins think of it right away when they think about Mexicans.
It might translate to bastard, but really it´s a word to say to a close friend. A male friend. Likebastardcabrón isn´t appropriate for the family dinner table.
Other words for a male friend are carnal or weyVato is similar, more like dude, used in northern Mexico and by chicanos in the U.S.

Chicano

Chicano is the word for Mexican-Americans.

Tocayo

tocayo is someone with the same name. You can say somos tocayos or just call the person with the same name as you tocayo.

Tope

When you visit Mexico you’ll see speedbumps everywhere. Aguas when you drive over them. They often aren’t marked. Hitting them hard at night makes everyone in the backseat bounce up and slam their heads into the roof of the car.
Speedbumps are called topes, and only in Mexico, I think. In other parts of Latin America and some parts of Mexico they are called something else – tumolo, right?

Camión

camión is a bus. In other parts of Latin America it’s a truck. I told people in Guatemala that I arrived by camión. They looked at me crazy until I figured it out.
The more official word for a bus in Mexico is autobús, not just plain bus.

Chamba

chamba is a job, often a lousy job.
You can say, “Tengo que regresar a mi chamba” or ask, “¿Que chamba tienes?”

Chafa

Chafa describes something cheap or low quality.
“Esta coche es chafa.”

Codo

Codo means elbow, but in slang it means cheap, as in a cheap person. A codo person doesn´t want to flex their elbow, as in pulling out money and putting it on the table.
The “real” word for this is tacano.
“No seas codo” – don’t be cheap.

Chavo/Chava

Continuing with the “ch” words, here are slang words for kids. You can also call kids chamacos. Remember the final “o” is for males and “a” for females.

Córrale / apúrate / tengo prisa

The first two mean hurry up. I don’t know if they´re actually slang, but they are damn common.
Tengo prisa means I’m in a hurry.
parade
My friend and fellow Mexican Spanish aficionado Rodney has a great blog of Mexican slang:http://www.myspanishnotes.blogspot.com/ He also writes this one about bad language:http://pelangoche.blogspot.com/
And he let me write a guest post: Learning Spanish Through Music
I hope this list was helpful. Please write whatever I left out or got wrong in the comments.

No comments:

Post a Comment

Thank you. Comments are welcome.

ivan